城里的月光
In city moonlight
每颗心上某一个地方
mei ke xing shang mou yi ge di fang
Web translator: On each heart some place
Is it: In certain part of the heart
总有个记忆挥不散
zong you ge ji yi hui bu shan
Web translator: Always has a memory to wield does not disperse
Is it: There’s always a memory that cannot be forgotten
每个深夜某一个地方
mei ge shen ye mou yi ge di fang
Web translator: Each night some place
Is it: Every night, somewhere
总有着最深的思量
zong you zhe zui shen de shi liang
Web translator: Always has the deepest consideration
Is it: There’s always the deepest thought
世间万千的变幻
shi jian wan qian de bian huan
Web translator: In society myriad fluctuating
Is it: This forever changing world
爱把有情的人分两端
ai ba you qing de ren fen liang duan
Web translator: Loves human minute both sides which feels emotion
Is it: Keeps lovers apart
心若知道灵犀的方向
xin ruo zhi dao ling xi de fang xiang
Web translator: If the heart knows cleverness the direction
Is it: If only the heart knows where it is going
那怕不能够朝夕相伴
na pa bu neng gou zhao xi xiang ban
Web translator: That feared cannot accompany from morning until evening
Is it: Even if we can’t be together
Chorus
城里的月光把梦照亮
cheng li de yue guang ba meng zhao liang
Web translator: In the city moonlight illuminates the dream
Is it: In the city moonlight, the dream is illuminated
请温暖他心房
qing wen luan ta xing fang
Web translator: Please warm his atrium
Is it: Please warm his/her heart
看透了人间聚散
kan tou le ren jian qu shan
Web translator: Has completely understood the world assembling and parting
Is it: Having accepted the reunion and parting
能不能多点快乐片段
neng bu neng duo dian kuai le pian duan
Web translator: Can select the joyful fragment
Is it: Can we have more happy moments
城里的月光把梦照亮
cheng li de yue guang ba meng zhao liang
Web translator: In the city moonlight illuminates the dream
Is it: In the city moonlight, the dream is illuminated
请守护它身旁
ching shou hu ta sheng pang
Web translator: Please protect its one's side
Is it: Please guard/stay by his/her side
若有一天能重逢
ruo yu yi tian neng chong feng
Web translator: If one day to be able to have a reunion
Is it: If only we meet again another day
让幸福撒满整个夜晚
rang xing fu sha man zhen ge ye wan
Web translator: Let scatter completely the entire night happily
Is it: Please let the joy and happiness fill the night
sobsobsobsobsobsobsobsobsobsobsobsobsobsobsobsobsob
In case you are wondering, I am trying to translate and get the meaning of this song, and No!, I can't read and write chinese, let alone speak chinese well. This song has a very nice tune. So, as it stands, think it is a sad song (sob.. sob..), but not all that sure of the translation. Correct ah?
3 comments:
Thanks for the Han-Yu translation. This is a song very much loved in Karaoke and featured in the S'pore-made series many, many years back. Now I could practise and hopefully, sing it as well if my pronounciation made sense to anybody. Who cares anyway!!
Hey longcs, yeah, it has a very nice tune. My singing group has a concert coming up in November, and we are supposed to be singing this song... I think...! :)
For me, pronounciation is tough. Tried singing a mandarin song during my singing class once, and my teacher commented I almost gave him a heart attack with my "ang mo" style pronounciation.
WKS has kindly emailed this to me earlier. Makes more logical sense I think than my earlier translation. Thank you WKS! :)
*******************************
In the part of every heart,
There’s always an unforgettable memory,
In the part of every night,
There’s always a deepest thought,
In this ever changing world,
Love keeps lovers apart,
If only the heart knows where it’s going,
Fearless shall be even if we cant be together,
The moonlight in the city illuminates dreams,
And please keep the dream warm,
Having accepted the reunion and parting,
Can we have more happy moments?
The moonlight in the city illuminates dreams,
And please safeguard the dreams,
If only we shall meet again in another day,
Let the joy and happiness fill the night.
Post a Comment